Переклад чистої літератури та коміксів аж ніяк не є перетворенням слова за словом оригінального тексту в цільову мову. Формулювання має бути ідіоматичним, вільним та природним, щоб створити приємне читання для читачів. Як правило, потрібно певним розумінням відносин персонажів та характеристиками персонажів у чистому літературі та коміксах, щоб точно передати інформацію, особливо, щоб забезпечити послідовність тону голосу персонажа.
Якщо в тексті є якісь вміст, який суперечить культурі ринку, перекладач повинен налаштувати та налаштувати його в перекладі відповідно до місцевої культури та звичаю.
●Професійна команда з чистої літератури та коміксів
Переклад TalkingChina встановив багатомовну, професійну та фіксовану команду перекладу для кожного довгострокового клієнта. Окрім перекладачів, редакторів та коректури, які мають багатий досвід у медичній та фармацевтичній галузі, у нас також є технічні рецензенти. Вони мають знання, професійний досвід та досвід перекладу в цій галузі, які в основному несуть відповідальність за виправлення термінології, відповідаючи на професійні та технічні проблеми, порушені перекладачами та здійснюють технічне володіння.
Виробнича команда TalkingChina складається з мовних професіоналів, технічних воротарів, інженерів з локалізації, керівників проектів та працівників DTP. Кожен член має досвід та галузевий досвід у сферах, за які він/вона відповідає.
●Переклад на ринку комунікацій та переклад англійською мовою до англійської мови, виконані рідними перекладачами
У цьому домені комунікації включають багато мов у всьому світі. Дві продукти перекладу TalkingChina: Переклад на ринку комунікацій та переклад з англійською мовою, здійснена рідними перекладачами, спеціально відповідають на цю потребу, ідеально вирішуючи два основні больові точки мови та маркетингової ефективності.
●Прозорове управління робочим процесом
Робочі процеси перекладу TalkingChina налаштовуються. Він повністю прозорий для замовника до початку проекту. Ми реалізуємо "переклад + редагування + технічний огляд (для технічного вмісту) + DTP + коректуар" для проектів у цьому домені, а також слід використовувати інструменти та інструменти управління проектами.
●Пам'ять перекладу, що стосується клієнта
Переклад TalkingChina встановлює ексклюзивні посібники стилю, термінологію та пам’ять перекладу для кожного довгострокового клієнта в області товарів споживачів. Хмарні інструменти CAT використовуються для перевірки невідповідностей термінології, гарантуючи, що команди діляться конкретним корпусом клієнтів, підвищенням ефективності та стабільності якості.
●Хмарний кіт
Пам'ять перекладу реалізується за інструментами CAT, які використовують повторний корпус для зменшення навантаження та заощадження часу; Це може точно контролювати послідовність перекладу та термінології, особливо в проекті одночасного перекладу та редагування різними перекладачами та редакторами, щоб забезпечити послідовність перекладу.
●Сертифікація ISO
Переклад TalkingChina - це відмінний постачальник послуг з перекладу в галузі, який пройшов сертифікацію ISO 9001: 2008 та ISO 9001: 2015. TalkingChina використовуватиме свій досвід та досвід обслуговування понад 100 компаній Fortune за останні 18 років, щоб допомогти вам ефективно вирішити проблеми з мовами.
●Конфіденційність
Конфіденційність має велике значення в медичній та фармацевтичній галузі. Переклад TalkingChina підпише "Угоду про нерозголошення" з кожним клієнтом і дотримуватиметься суворої процедури конфіденційності та вказівок, щоб забезпечити безпеку всіх документів, даних та інформації замовника.