Література та комікси в Азії

Вступ:

Переклад чистої літератури та коміксів аж ніяк не є перетворенням слова за словом оригінального тексту в цільову мову.


Деталі продукту

Теги продукту

Ваші потреби

Переклад чистої літератури та коміксів аж ніяк не є перетворенням слова за словом оригінального тексту в цільову мову. Формулювання має бути ідіоматичним, вільним та природним, щоб створити приємне читання для читачів. Як правило, потрібно певним розумінням відносин персонажів та характеристиками персонажів у чистому літературі та коміксах, щоб точно передати інформацію, особливо, щоб забезпечити послідовність тону голосу персонажа.

Якщо в тексті є якісь вміст, який суперечить культурі ринку, перекладач повинен налаштувати та налаштувати його в перекладі відповідно до місцевої культури та звичаю.

Рішення TalkingChina

Професійна команда з чистої літератури та коміксів

Переклад TalkingChina встановив багатомовну, професійну та фіксовану команду перекладу для кожного довгострокового клієнта. Окрім перекладачів, редакторів та коректури, які мають багатий досвід у медичній та фармацевтичній галузі, у нас також є технічні рецензенти. Вони мають знання, професійний досвід та досвід перекладу в цій галузі, які в основному несуть відповідальність за виправлення термінології, відповідаючи на професійні та технічні проблеми, порушені перекладачами та здійснюють технічне володіння.
Виробнича команда TalkingChina складається з мовних професіоналів, технічних воротарів, інженерів з локалізації, керівників проектів та працівників DTP. Кожен член має досвід та галузевий досвід у сферах, за які він/вона відповідає.

Переклад на ринку комунікацій та переклад англійською мовою до англійської мови, виконані рідними перекладачами

У цьому домені комунікації включають багато мов у всьому світі. Дві продукти перекладу TalkingChina: Переклад на ринку комунікацій та переклад з англійською мовою, здійснена рідними перекладачами, спеціально відповідають на цю потребу, ідеально вирішуючи два основні больові точки мови та маркетингової ефективності.

Прозорове управління робочим процесом

Робочі процеси перекладу TalkingChina налаштовуються. Він повністю прозорий для замовника до початку проекту. Ми реалізуємо "переклад + редагування + технічний огляд (для технічного вмісту) + DTP + коректуар" для проектів у цьому домені, а також слід використовувати інструменти та інструменти управління проектами.

Пам'ять перекладу, що стосується клієнта

Переклад TalkingChina встановлює ексклюзивні посібники стилю, термінологію та пам’ять перекладу для кожного довгострокового клієнта в області товарів споживачів. Хмарні інструменти CAT використовуються для перевірки невідповідностей термінології, гарантуючи, що команди діляться конкретним корпусом клієнтів, підвищенням ефективності та стабільності якості.

Хмарний кіт

Пам'ять перекладу реалізується за інструментами CAT, які використовують повторний корпус для зменшення навантаження та заощадження часу; Це може точно контролювати послідовність перекладу та термінології, особливо в проекті одночасного перекладу та редагування різними перекладачами та редакторами, щоб забезпечити послідовність перекладу.

Сертифікація ISO

Переклад TalkingChina - це відмінний постачальник послуг з перекладу в галузі, який пройшов сертифікацію ISO 9001: 2008 та ISO 9001: 2015. TalkingChina використовуватиме свій досвід та досвід обслуговування понад 100 компаній Fortune за останні 18 років, щоб допомогти вам ефективно вирішити проблеми з мовами.

Конфіденційність

Конфіденційність має велике значення в медичній та фармацевтичній галузі. Переклад TalkingChina підпише "Угоду про нерозголошення" з кожним клієнтом і дотримуватиметься суворої процедури конфіденційності та вказівок, щоб забезпечити безпеку всіх документів, даних та інформації замовника.


  • Попередній:
  • Далі:

  • Напишіть своє повідомлення тут і надішліть його нам