Послуги перекладу в Азії – Інтернет-література та комікси

вступ:

Переклад інтернет-літератури та коміксів у жодному разі не є дослівним перетворенням оригінального тексту мовою перекладу.


Деталі продукту

Теги товарів

Ваші потреби

Переклад інтернет-літератури та коміксів у жодному разі не є дослівним перетворенням оригінального тексту мовою перекладу. Формулювання має бути ідіоматичним, плавним і природним, щоб створити читачам приємне враження від читання. Зазвичай потрібно мати певне розуміння стосунків персонажів і характеристик персонажів у мережевій літературі та коміксах, щоб точно передати інформацію, особливо щоб забезпечити послідовність тону голосу персонажа.

Якщо в тексті є будь-який вміст, який суперечить культурі ринку, перекладач повинен скорегувати та налаштувати його в перекладі відповідно до місцевої культури та звичаїв.

Рішення TalkingChina

Професійна команда з мережевої літератури та коміксів

TalkingChina Translation створила багатомовну, професійну та постійну команду перекладачів для кожного довгострокового клієнта. Крім перекладачів, редакторів і коректорів, які мають багатий досвід роботи в медичній і фармацевтичній промисловості, у нас також є технічні рецензенти. Вони мають знання, професійну підготовку та досвід перекладу в цій галузі, які в основному відповідають за виправлення термінології, відповіді на професійні та технічні проблеми, які висувають перекладачі, і технічний контроль за воротами.
Виробнича команда TalkingChina складається з професіоналів з мови, технічних захисників, інженерів з локалізації, менеджерів проектів і персоналу DTP. Кожен член має знання та досвід роботи в галузі, за яку він/вона відповідає.

Переклад ринкових комунікацій та переклад з англійської на іноземну, виконаний перекладачами-носіями

Спілкування в цьому домені включає багато мов у всьому світі. Два продукти TalkingChina Translation: переклад ринкових комунікацій і переклад з англійської на іноземну, виконаний перекладачами-носіями, спеціально відповідають цій потребі, ідеально вирішуючи дві головні проблемні точки – мову та ефективність маркетингу.

Прозоре управління документообігом

Робочі процеси TalkingChina Translation можна налаштувати. Це повністю прозоро для замовника до початку проекту. Ми реалізуємо робочий процес «Переклад + Редагування + Технічне рецензування (для технічного вмісту) + DTP + Коректура» для проектів у цьому домені, і необхідно використовувати інструменти CAT та інструменти управління проектами.

Пам'ять перекладів на замовлення

TalkingChina Translation створює ексклюзивні посібники зі стилю, термінологію та пам’ять перекладів для кожного довгострокового клієнта у сфері споживчих товарів. Хмарні інструменти CAT використовуються для перевірки термінологічних неузгодженостей, гарантуючи, що команди надають спільний доступ до конкретного клієнта, підвищуючи ефективність і стабільність якості.

Хмарний CAT

Пам'ять перекладів реалізована засобами CAT, які використовують повторюваний корпус для зменшення робочого навантаження та економії часу; він може точно контролювати узгодженість перекладу та термінології, особливо в проекті синхронного перекладу та редагування різними перекладачами та редакторами, щоб забезпечити узгодженість перекладу.

Сертифікація ISO

TalkingChina Translation є чудовим постачальником послуг перекладу в галузі, який пройшов сертифікацію ISO 9001:2008 і ISO 9001:2015. TalkingChina використовуватиме свої знання та досвід обслуговування понад 100 компаній зі списку Fortune 500 за останні 18 років, щоб допомогти вам ефективно вирішити мовні проблеми.

Конфіденційність

Конфіденційність має велике значення в медичній та фармацевтичній сфері. TalkingChina Translation підпише «Угоду про нерозголошення» з кожним клієнтом і дотримуватиметься суворих процедур конфіденційності та вказівок для забезпечення безпеки всіх документів, даних та інформації клієнта.


  • Попередній:
  • далі:

  • Напишіть своє повідомлення тут і надішліть його нам