Локалізація мультимедіа
Комплексні послуги перекладу для кіно/телевиробництва
Цільова аудиторія: кіно- та телевізійні драми/короткометражні фільми про компанії/інтерв'ю/навчальні матеріали/онлайн-навчання/локалізація відео/аудіокниги/електронні книги/анімація/аніме/комерційна реклама/цифровий маркетинг тощо;
Мультимедійний матеріал:
Відео та анімація
Вебсайт
Модуль електронного навчання
Аудіофайл
Телешоу / Фільми
DVD-диски
Аудіокниги
Корпоративні відеокліпи
Деталі послуги
●Транскрипція
Ми конвертуємо аудіо- та відеофайли, надані клієнтами, у текст.
●Субтитри
Ми створюємо файли субтитрів .srt/.ass для відео
●Редагування часової шкали
Професійні інженери складають точні терміни на основі аудіо- та відеофайлів
●Дубляж (кількома мовами)
Професійні дубляжі з різними голосами та мовами доступні для задоволення ваших потреб
●Переклад
Ми перекладаємо в різних стилях, щоб відповідати різноманітним сценаріям застосування, охоплюючи китайську, англійську, японську, іспанську, французьку, португальську, індонезійську, арабську, в'єтнамську та багато інших мов.
●Справи
Bilibili.com (анімація, сценічна вистава), Huace (документальний фільм), NetEase (телевізійна драма), BASF, LV та Haas (кампанія) та інші.
Деякі клієнти
Федеральна сигнальна корпорація
Китайська асоціація інспекції та карантину в'їзду-виїзду
True North Productions
АДК
Сільськогосподарський банк Китаю
Аксенчер
Евонік
Ланксесс
АсахіКАСЕЙ
Зігверк
Шанхайський міжнародний кінофестиваль
Форд Мотор Компані