Практика багатомовного обслуговування інструкцій з медичних виробів

Наведений нижче контент перекладено з китайської мови за допомогою машинного перекладу без постредагування.

Передумови проекту:
Зі зростанням кількості вітчизняних медичних клієнтів за кордоном, попит на переклад також зростає день у день. Англійська сама по собі вже не може задовольнити ринковий попит, і з'являється все більший попит на переклад кількома мовами. Клієнтом TalkingChina Translation Services є високотехнологічне інноваційне підприємство з виробництва медичного обладнання. З моменту свого заснування компанія розробила та зареєструвала понад десять продуктів, які експортуються до 90 країн та регіонів. Через експортний попит на продукцію, також необхідно локалізувати інструкції з експлуатації. TalkingChina Translation надає послуги локалізації інструкцій з експлуатації з англійської мови на різні мови для цього клієнта з 2020 року, допомагаючи в експорті їхньої продукції. Зі збільшенням кількості країн та регіонів експорту мови для локалізації інструкцій з експлуатації стають все більш різноманітними. В останньому проекті у вересні 2022 року локалізація інструкцій з експлуатації досягла 17 мов.

Аналіз попиту клієнтів:

Багатомовний переклад посібника охоплює 17 мовних пар, включаючи англійську німецьку, англійську французьку, англійську іспанську та англійську литовську. Загалом потрібно перекласти 5 документів, більшість з яких є оновленнями раніше перекладених версій. Деякі документи вже перекладено деякими мовами, а інші – щойно доданими. Цей багатомовний переклад включає понад 27 000 англійських слів у документах. Оскільки термін експорту клієнта наближається, його необхідно завершити протягом 16 днів, включаючи два оновлення контенту. Час стиснутий, а завдання об'ємні, що ставить високі вимоги до перекладацьких служб з точки зору вибору перекладачів, управління термінологією, управління процесами, контролю якості, термінів виконання, управління проектами та інших аспектів.
відповідь:

1. Відповідність між файлами та мовами: Після отримання вимог клієнта спочатку складіть список мов та файлів, які потрібно перекласти, та визначте, які файли були раніше переведені, а які є абсолютно новими, причому кожен файл відповідає своїй власній мові. Після впорядкування підтвердьте у клієнта правильність інформації.


2. Під час підтвердження інформації про мову та документ спочатку заплануйте доступність перекладачів для кожної мови та підтвердьте цінову пропозицію для кожної мови. Одночасно отримайте корпус документів, специфічний для клієнта, та порівняйте його з останньою версією файлу. Після того, як клієнт підтвердить проєкт, якомога швидше надайте клієнту цінову пропозицію для кожного документа та мови.

вирішити:

Перед перекладом:

Отримати корпус, специфічний для клієнта, використовувати програмне забезпечення CAT для підготовки перекладених файлів, а також виконати попереднє редагування в програмному забезпеченні CAT після створення нового корпусу для нових мов.
Розповсюджуйте відредаговані файли серед перекладачів різними мовами, наголошуючи на відповідних запобіжних заходах, включаючи послідовне використання слів та частини, які можуть бути відсутніми у перекладі.

У перекладі:

Підтримуйте постійний зв'язок з клієнтами та оперативно підтверджуйте будь-які запитання перекладача щодо виразів або термінології в оригінальному рукописі.

Після перекладу:

Перевірте, чи є якісь пропуски або невідповідності у змісті, поданому перекладачем.
Упорядкувати останню версію термінології та корпусу.

Надзвичайні події в проекті:

Через нещодавній запуск продукту в певній іспаномовній країні, клієнт просить нас спочатку надіслати переклад іспанською мовою. Після отримання запиту клієнта ми негайно зв'язалися з перекладачем, щоб дізнатися, чи зможе він встигнути за графіком перекладу, а перекладач також порушив деякі питання щодо оригінального тексту. Як місток комунікації між клієнтом і перекладачем, Тан зміг точно передати ідеї та питання обох сторін, гарантуючи, що іспанський переклад, який відповідає вимогам якості, буде надано у визначений клієнтом термін.

Після першої доставки перекладів усіма мовами, клієнт оновив вміст певного файлу з розрізненими змінами, що вимагало реорганізації корпусу для перекладу. Термін доставки – протягом 3 днів. Через перше масштабне оновлення корпусу, робота над перекладом на цей час не є складною, але часу мало. Після організації решти роботи ми зарезервували час для CAT-редагування та верстки, і розподілили по одній мові для кожної мови. Після завершення ми відформатували та надіслали переклад по одній мові, щоб гарантувати, що весь процес перекладу не зупиниться. Ми виконали це оновлення у зазначений термін доставки.


Досягнення та роздуми над проектом:

Бюро перекладів TalkingChina Translation виконало всі мовні переклади багатомовної інструкції з експлуатації, включаючи останній оновлений файл, до кінця жовтня 2022 року, успішно завершивши проект медичного перекладу кількома мовами, з великою кількістю слів, стислим графіком та складним процесом у межах очікуваного клієнтом часу. Після здачі проекту переклади 17 мовами успішно пройшли перевірку клієнта за один раз, і весь проект отримав дуже високу оцінку від клієнта.

Протягом понад 20 років надання послуг перекладу з моменту свого заснування, TalkingChina Translation постійно узагальнює та аналізує потреби клієнтів у перекладі та сценарії застосування, щоб краще вдосконалювати продукти та обслуговувати клієнтів. З точки зору загальної тенденції, у минулому клієнтами TalkingChina Translation Services були переважно установи іноземних компаній у Китаї або іноземні компанії, які планували вийти на ринок. Однак в останні роки все більше цільових сторін послуг були китайськими компаніями, які ведуть закордонні ділові відносини або планують вийти на глобальний ринок. Незалежно від того, чи виходять вони на глобальний ринок, чи виходять на новий, підприємства стикатимуться з мовними проблемами в процесі інтернаціоналізації. Тому TalkingChina Translation завжди розглядала свою місію як «TalkingChina Translation + Досягнення глобалізації», зосереджуючись на потребах клієнтів, надаючи найефективніші мовні послуги та створюючи цінність для клієнтів.


Час публікації: 15 серпня 2025 р.