Увечері 28 лютого 2025 р. Подія запуску книги для "Технології перекладу, якими можуть користуватися всім", і вдало проводилися салон з розширення можливостей мови розширення можливостей. Пані Су Ян, генеральний менеджер компанії Tangneng Tangneng, була запрошена на посаду ведучого заходу, розпочавши цю грандіозну подію галузі.
Ця подія спільно організована Видавництвом про інтелектуальну власність, Шеньчжень Юньйі ТЕХНОЛОГІЯ CO., ТОВ «Спільнота досліджень технологій інтерпретації», що залучає майже 4000 викладачів університету, студентів та практикуючих галузей, щоб вивчити трансформацію екосистеми перекладу та шляху освітніх інновацій під хвилею генативного АІ. На початку заходу пані Су Ян коротко представила передумови події. Вона зазначила, що розвиток технології Big Model глибоко впливає на екологію перекладу, і висуває більш високі вимоги до практиків щодо адаптації. У цей момент книга вчителя Ванг Хуашу видається особливо своєчасною та доцільною. Дуже необхідно і цінно скористатися можливістю, представленою випуском цієї нової книги для подальшого вивчення можливостей та викликів, спричинених новими технологіями.

У сеансі спільного використання теми Дінг Лі, голова технології Yunyi, виступив із спеціальною презентацією під назвою "Вплив великих мовних моделей на індустрію перекладу". Вона підкреслила, що модель великої мови принесла безпрецедентні можливості та виклики для перекладної галузі, а індустрія перекладу повинна активно досліджувати своє застосування на практиці для підвищення ефективності та якості перекладу. Професор Лі Чаншуан, віце -декан Школи перекладу в Пекінському університеті іноземних досліджень, розроблений обмеженням перекладу ШІ в боротьбі з недоліками в оригінальному тексті за допомогою аналізу випадків, підкреслюючи важливість критичного мислення для людських перекладачів.
Головний герой нової книги, опублікованої того вечора, професор Ван Хуашу, автор книги "Технологія перекладу, яку кожен може використовувати", експерт з перекладних технологій, та професор зі школи перекладу в Пекінському університеті іноземних досліджень, запровадив рамки нової концепції з точки зору переробки кордонів між технологією та людською комунікацією, а також аналізують важливі технології розвитку технології та технології, що займаються людьми, що займаються людськими людьми, і аналізують важливі технології розвитку технології та технології, що розвиваються технологією, що розвиваються технологією розвитку технології та технології, що займаються людьми, що займаються людськими людьми, що займаються людьми, що займаються людьми, що є важливими технологіями розвитку технології та технології, що займаються технологією. Режим співпраці "Людина в циклі". Ця книга не тільки систематично досліджує інтеграцію ШІ та перекладу, але й розкриває нові можливості та проблеми для роботи з мовою та перекладом у нову епоху. Книга охоплює декілька полів, таких як пошук на робочому столі, пошук в Інтернеті, інтелектуальний збір даних, обробка документів та обробка корпусу, а також включає генеративні інструменти штучного інтелекту, такі як Chatgpt. Це дуже перспективний та практичний посібник з технологій перекладу. Публікація "методів перекладу, якими можуть користуватися", є важливою спробою професора Ванга Хуашу на популяцію технології перекладу. Він сподівається зламати технологічний бар'єр і внести технологію перекладу в життя кожного через цю книгу.
В епоху, коли технологія є всюдисущим (професор Ван запропонував концепцію "всюдисущої технології"), технології стали частиною нашого життя та інфраструктури. Кожен може використовувати технології, і кожен повинен її навчитися. Питання в тому, яку технологію навчитися? Як ми можемо навчитися легше? Ця книга запропонує рішення для практикуючих та учнів у всіх мовних галузях.

TalkingChina має глибоке розуміння технологій перекладу та змін у галузі. Ми добре усвідомлюємо, що нові технології, такі як моделі великої мови, принесли величезні можливості в індустрію перекладу. TalkingChina активно використовує вдосконалені інструменти та платформи технології перекладу (включаючи технологію одночасної інтерпретації AI) для підвищення продуктивності та якості перекладу; З іншого боку, ми дотримуємося послуг з високою доданою вартістю, таких як творчий переклад та письмо. У той же час, ми будемо глибоко розвивати професійні вертикальні сфери, в яких розмовляють, що розмовляють, консолідуємо нашу здатність доставляти переклади мовами меншин та надавати більше та кращих багатомовних послуг для китайських закордонних підприємств. Крім того, активно беруть участь у нових форматах обслуговування, що виникають внаслідок технології в галузі мови, таких як мовний консалтинг, послуги з мови, міжнародне спілкування та нові точки створення цінностей для закордонних послуг.
На початку цього року TalkingChina також спілкувався з великою кількістю перекладачів. Багато перекладачів активно висловили, що замість того, щоб їхати на заміну, краще використовувати AI добре, добре керувати AI, оптимізувати AI добре, бити "ударом у порозі", добре, пройдіться останньою милею і стають людиною, яка перетворює камінь у золото, ферріман, який вводить професійну душу в переклад AI.
Ми твердо віримо, що лише шляхом поєднання технологій з гуманітарними науками може бути досягнуто сталого розвитку в галузі перекладу нової епохи. Надалі, TalkingChina продовжить вивчати застосування нових технологій у практиці перекладу, сприятиме галузевим технологічним інноваціям та вирощуванню талантів та сприятиме більш високій якісній розвитку індустрії перекладу.
Час посади: 12-2025 рр.