17 травня 2025 року в Національній багатомовній базі перекладу фільмів і телебачення (Шанхай), розташованій у Шанхайському міжнародному медіапорті, офіційно відкрився перший «Семінар з перекладу фільмів і телебачення та оновлення можливостей міжнародної комунікації». Пані Су Ян, генеральний менеджер TalkingChina, була запрошена взяти участь у цьому заході та обговорити передові тенденції перекладу фільмів і телебачення та міжнародної комунікації з експертами з усіх сфер життя.

Цей дводенний семінар проводиться Національною багатомовною базою перекладу кіно- та телепередач та Китайською асоціацією перекладів. Його спільно організовують Центр виробництва перекладів кіно- та телепередач Центральної радіостанції та Комітет з перекладу кіно- та телепередач Китайської асоціації перекладів. Семінар зосереджений на створенні нової якості продуктивності для глобального розвитку кіно- та телебачень, з метою дослідження побудови системи дискурсу та інноваційних практик міжнародної кіно- та телекомунікації в нову епоху, сприяння високоякісному «глобалізації» китайського кіно- та телевізійного контенту та посилення міжнародного впливу китайської культури.

Під час заходу експерти та науковці з центральних медіа, міжнародних організацій та галузевих передових відомств поділилися з понад 40 студентами тематичними лекціями, зокрема «Чотирнадцять років практики та роздумів про комунікацію доброї волі в кіно та на телебаченні», «Міжкультурне сторітеллінгування: дослідження наративного шляху каналів», «Створення максимальної ефективності співпраці людини та машини у сфері перекладу кіно та телебачення», «ШВИДКА практика побудови закордонних каналів», «Ключові фактори в перекладі кіно та телебачення та практиці міжнародної комунікації в нову еру» та «Від «спостереження за натовпом» до «спостереження за дверима» – міжнародні комунікаційні стратегії для спеціального гала-випуску весняного фестивалю CCTV». Зміст поєднує теоретичну висоту та практичну глибину.
Окрім обміну досвідом та досвідом, студенти також разом відвідали «Золоту скриньку» Державної ключової лабораторії виробництва, мовлення та презентацій ультра HD відео та аудіо, а також Національну багатомовну базу перекладу кіно та телебачення, розташовану в Шанхайському міжнародному медіапорті, щоб ознайомитися з відповідними процесами перекладу кіно та телебачення за допомогою штучного інтелекту.

Протягом багатьох років TalkingChina надає високоякісні послуги перекладу для численних фільмів та телевізійних робіт, допомагаючи китайському кіно- та телеконтенту вийти на міжнародний ринок. Окрім трирічного проекту перекладу фільмів та телебачення для систем CCTV та дев'ятого року роботи офіційного успішного постачальника перекладацьких послуг для Шанхайського міжнародного кінофестивалю та телефестивалю, перекладацький контент включає синхронний переклад та обладнання на місці, послідовний переклад, супровід та пов'язані з ним кіно- та телевізійні вистави, а також послуги перекладу для конференційних журналів. TalkingChina також виконує роботу з локалізації відео, таку як корпоративні рекламні матеріали, навчальні матеріали, пояснення продуктів великих компаній, та має багатий досвід у локалізації мультимедіа.
Переклад фільмів та телепередач – це не лише мовний перехід, а й культурний міст. TalkingChina продовжуватиме поглиблювати свою професійну сферу, постійно досліджувати шляхи кращої інтеграції технологій та гуманітарних наук, а також допомагати китайській кіно- та телеіндустрії досягати вищої якості поширення та розвитку у світовому масштабі.
Час публікації: 22 травня 2025 р.