Наведений нижче контент перекладено з китайської мови за допомогою машинного перекладу без постредагування.
9 листопада 2024 року в Сямені відкрилися Міжнародний (Сямень) форум з інноваційного розвитку мовних послуг та щорічні збори Комітету перекладацьких послуг Китайської асоціації перекладів 2024 року. Су Ян, генеральний директор TalkingChina, головував на саміті під назвою «Майбутні мовні послуги», а Келлі Ці, менеджер з ключових клієнтів TalkingChina, виступила як запрошений доповідач на конференції. 7 листопада також відбулося четверте засідання директорів п'ятої сесії Комітету перекладацьких послуг, у якому взяла участь TalkingChina як заступник директора. 8 листопада також, як і планувалося, відбулося третє пленарне засідання п'ятої сесії Комітету перекладацьких послуг, на якому присутні гості надали пропозиції та рекомендації щодо розвитку галузі.
Тема щорічного засідання цього комітету — «Нові моделі та форми ведення бізнесу». Понад 200 експертів, науковців та представників бізнесу з індустрії мовних послуг у країні та за кордоном взяли участь у дослідженні ефективних практик розширення можливостей перекладацької галузі за допомогою нових технологій та надання нового імпульсу високоякісному розвитку галузі.


Під час круглого столу четверо гостей (Вей Цзебін з Чуансі Лісінь, Ву Хайян з Centifical, Лю Хаймін з Xinyu Wisdom та професор Ван Хуашу з Вищої школи перекладу Пекінського університету) під головуванням генерального директора Су Яна поділилися своїми спостереженнями та думками у відповідних галузях та посадах, а також своїм баченням та дослідженнями майбутніх тенденцій розвитку мовних послуг з основною аудиторією вітчизняних та іноземних перекладацьких та локалізаційних компаній і постачальників технологій перекладу, які були присутні на конференції. Обговорення включало прогнози змін у галузі протягом наступних 3-5 років, зовнішній вплив на навколишнє середовище та стратегії реагування, а також такі аспекти, як інновації моделі обслуговування, інтернаціоналізація, технологічні зміни, стратегії продажів та маркетингу, а також розвиток талантів.

Доповідь менеджера з обслуговування клієнтів TalkingChina Келлі Ці мала назву «Практика послуг перекладу субтитрів для експорту фільмів та телебачення», в якій було розглянуто аналіз ринку перекладацьких послуг, огляд послуг перекладу субтитрів, представлено практичні приклади, короткий виклад досвіду проектів та майбутні перспективи. У своєму виступі вона продемонструвала, як долати такі труднощі, як культурні відмінності, технічні вимоги, мовні бар'єри та тиск часу, а також успішно завершила проект перекладу субтитрів з китайської на європейську іспанську мову завдяки відданій команді, професійним процесам та уважному обслуговуванню.


Після успішного завершення цієї конференції, TalkingChina спиратиметься на плідний обмін результатами цього заходу, спиратиметься на професійні переваги компанії та продовжуватиме робити свій внесок в інновації та розвиток індустрії мовних послуг, допомагаючи галузі рухатися до кращого майбутнього. Я також дуже вдячний організатору, компанії Xiamen Jingyida Translation Company, за ідеальну організацію конференції, яка детально пояснила, що таке «гарний сервіс». Я вважаю, що це також початковий намір і перевага, яку постачальники мовних послуг або контент-послуг повинні завжди підтримувати в епоху після локалізації, коли штучний інтелект більше задіяний у процесі перекладу.

Час публікації: 20 листопада 2024 р.