Наступний вміст перекладається з китайського джерела за допомогою машинного перекладу без після редагування.
9 листопада 2024 р. Міжнародний (Xiamen) Форум з інноваційного розвитку мовних послуг та щорічної зустрічі Комітету з перекладів Китайської асоціації перекладу Китаю відкрилися в Сямені. Су Ян, генеральний менеджер TalkingChina, головував на форумі на саміті під назвою "Майбутні мові служб", та Келлі Ци, менеджер ключових облікових записів TalkingChina, виступив як запрошений спікер на конференції. 7 листопада було проведено четверте засідання директора П'ятої сесії Комітету з питань служби асоціації перекладу, а також "Талкчіна" як заступника підрозділу директора. 8 -го третього пленарного засідання П'ятої сесії Комітету з питань служби перекладу також було проведено за плануванням, а відвідувачі гостей надавали пропозиції та рекомендації щодо розвитку галузі.
Тема щорічних зборів цього комітету - "нові моделі та бізнес -форми". Понад 200 експертів, науковців та представників бізнесу з індустрії мовних послуг вдома та за кордоном взяли участь у дослідженні ефективних практик розширення можливостей перекладу з новими технологіями та введення нового імпульсу у якісну розвиток галузі.


На сеансі діалогу круглого столу чотири гості (Вей Зебін з Чуансі Ліксіна, Ву Хайян з Сценіфічного, Лю Хаймін з мудрості Сінью та професора Ванг Хуашу з Пекінської університетської середньої школи перекладу), головував генеральний менеджер Су Ян, поділився їх спостереженнями та проникливістю у їхніх службах, і їхніх службах, а також повія, а також повія, що займається майбутніми. з основною аудиторією вітчизняних та іноземних компаній з перекладу та локалізації та постачальників технологій перекладу, які відвідують конференцію. Дискусія включає прогнози змін у галузі протягом наступних 3-5 років, зовнішні впливи на навколишнє середовище та стратегії реагування, а також такі аспекти, як інновація моделі сервісу, інтернаціоналізація, технологічні зміни, стратегії продажів та маркетингу та розвиток талантів.

Виступ менеджера облікового запису TalkingChina Келлі Ци отримав назву "Практика послуг перекладу підзаголовка для експорту кіно та телебачення", висвітлюючи ринок послуг перекладу, огляд послуг перекладу підзаголовків, обмін практичними справами, підсумок досвіду проекту та майбутніх перспектив. У випадку обміну справою вона продемонструвала, як подолати такі проблеми, як культурні відмінності, технічні вимоги, мовні бар'єри та тиск у часі, і успішно завершила проект перекладу під підзаголовками з китайської до європейської іспанської мови через спеціалізовану команду, професійні процеси та уважні послуги.


З успішним завершенням цієї конференції, TalkingChina спирається на плідні результати обміну цієї події, покладаючись на професійні переваги компанії та продовжуватимуть сприяти інноваціям та розвитку індустрії мови, допомагаючи галузі рухатися до більш блискучого майбутнього. Я також дуже вдячний організатору Xiamen Jingyida Company Company для Ідеальної організації конференції, яка пояснила всіма деталями, що таке "хороша послуга". Я вважаю, що це також оригінальний намір та перевага, які постачальники мовних послуг або постачальники послуг вмісту повинні завжди підтримувати в епоху після локалізації, де AI більше бере участь у процесі перекладу.

Час посади: листопад-20-2024 рр.