Переклад для MarCom.
Для кращої ефективності маркетингових комунікацій
Переклад, транскреація або копірайтинг маркетингових комунікаційних текстів, слоганів, назв компаній чи брендів тощо. 20 років успішного досвіду обслуговування понад 100 відділів маркетингових комунікацій компаній у різних галузях.
Больові точки в перекладі ринкових комунікацій
Своєчасність: «Нам потрібно надіслати це завтра, що нам робити?»
Стиль письма: «Стиль перекладу не відповідає культурі нашої компанії та не знайомий з нашими продуктами. Що нам робити?»
Ефект просування: «Що робити, якщо дослівний переклад слів не має рекламного ефекту?»
Деталі послуги
●Продукти
Переклад/транскреація копірайтингу MarCom, транскреація назви бренду/компанії/рекламного слогана.
●Диференційовані вимоги
На відміну від дослівного перекладу, ринкова комунікація вимагає від перекладачів кращого знайомства з культурою, продуктами, стилем письма та рекламною метою клієнта. Це вимагає вторинного творення тексту цільовою мовою та підкреслює рекламний ефект та своєчасність.
●4 стовпи доданої вартості
Посібник зі стилю, термінологія, корпус документів та комунікація (включаючи навчання з корпоративної культури, продукту та стилю, комунікації з метою реклами тощо)
●Деталі послуги
Своєчасна реакція та доставка, перевірка слів, заборонених законами про рекламу, спеціалізовані команди перекладачів/письменників тощо.
●Великий досвід
Наші представлені продукти та висока експертиза; великий досвід роботи з маркетинговими відділами, відділами корпоративних комунікацій та рекламними агентствами.
Деякі клієнти
Відділ корпоративних комунікацій Evonik / Basf / Eastman / DSM / 3M / Lanxess
Відділ електронної комерції Under Armour/Uniqlo/Aldi
Відділ маркетингу
від LV/Gucci/Fendi
Відділ маркетингу авіакомпаній Air China/China Southern Airlines
Відділ корпоративних комунікацій Ford/Lamborghini/BMW
Проектні команди в Ogilvy Shanghai та Beijing/BlueFocus/Highteam
Медіагрупа Херста